¿COMO TRANSLITERAR LA ח HET – JET O CHET?



¿EXISTE EL SONIDO J EN LA FONÉTICA HEBREA? ח HET – JET – CHET 



Un error que sucedió a muchos y que aun sucede es el cuándo se comenzó y comienza en la restauración de los Shem Kadosh “Nombres Apartados” siendo el hecho que los nombres que comenzaban con י YOD – IOD se comprendido que todos los nombres que fueron traducido con la actual letra J estaban mal lo cual era cierto sin embargo a esto se creyó que no había caracteres hebreos con el sonido Jpero esto no es así ya que en el alefato “alfabeto” hebreo tenemos ח este carácter hebreo se translitera por la fonética de distinta manera según de cada país en este caso en inglés y el español, ya que es bien sabido que los americanos y los españoles aun cuando utilizamos el mismo ALFABETO ROMANO también conocido como “LATINO” también no es menos cierto que muchas de sus letras tienen valores fonéticos que son completamente diferente, dicho de otra manera, LAS LETRAS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL PUEDEN SER EXACTAMENTE LAS MISMAS, ¡PERO SU PRONUNCIACIÓN SER TOTALMENTE DISTINTA y esto sucede más menudo de lo que creemos POR TAL RAZÓN, EN FONÉTICA, NO PODEMOS ESCRIBIR LAS PALABRAS DE AMBOS IDIOMAS ENTIÉNDASE DEL INGLÉS Y EL ESPAÑOL DE IGUAL FORMA.




Teniendo lo anterior claro tenemos entonces que la ח puede tener distintas transliteraciones según la fonética del país las cuales serían “JET” del hebreo es la letra J del español y la “HET – CHET” en la pronunciación de la J en inglés pero que su pronunciación sería igual a “JET” a esto caber añadir que también se le ha llamado “JÉI” de misma manera otra letra casi parecida en su fonética es la JAF כ sin su acentuación o la DAGUEZ, y en su forma SOFIT o final ך como en Baruch “BARUJ”también lleva el mismo sonido qué la Jsu sonido es casi exactamente igual al de nuestra actual J castellana ¡POR LO TANTO, ES MENTIRA QUE LA ח “JET” SEA UNA LETRA MUDA COMO LA “H” ESPAÑOLA! ¡ES TAMBIÉN MENTIRA QUE LA ח “JET” HEBREA NO TENGA UN EQUIVALENTE FONÉTICO EN EL ABECEDARIO ESPAÑOL! Ciertamente lo tiene, y es la jota española, la cual repito no se debe confundir en fonética con los nombres que comienzan con י YOD – IOD

Ahora ciertamente la letra J fue inventada hace poco pero el sonido parecido existía, ahora la confusión que tienes no solo usted sino muchos otros en lo relacionado con los nombres hebreos que comienzan con YOD o IODse tradujeron con la J lo cual es un error y son temas que ya se han abordado en la página, tomemos algunos ejemplos como חוה JAVA “EVA” se escribe HET – WAW – HET ahora ח HET en ingles normalmente se transcribe como H pero su sonido es el mismo que la J y es válida la pronunciación HET y/oJET en español, esta primera letra, que se lee de derecha a izquierda y que es la J o bien la “JET – HET” en hebreo, Al oír la fonética en este nombre femenino reconocemos que el sonido con Jya existía en la antigüedad aclarando y corrigiendo el error que se enseñan que el sonido o fonema con J no existía, LA EVIDENCIA ES CLARA Y CONTUNDENTE.

Primeramente, puede ver la YOD que en castellano es la “I” y no la “J” en el alfabeto puede ver con claridad que la ח se pronuncia “JET – HET”cosa que esconden los testigos de Jehová diciéndoles que en tal nombre están los cuatros caracteres del nombre divino y que la letra J no existía. Sin embargo, la ח o sea la JETexistía desde la antigüedad en los alfabetos semitas. Así que la YOD es nuestra vocal I y no es y nunca ha sido una J

Usted puede notar que la J en Jehová es un error porque la primera letra del Nombre Divino es la YOD y no la JUn buen alfabeto hebreo denota la que la JETes de origen de los tiempos de la antigüedad.

El rechazo a esta letra ha sido por la ala transliteración que le han dado a los Nombres apartados como en Jesús y Jehová, ya que una vez se aprendio que estos nombres no se escribían con Jde ahí en adelante comenzaron a repetir que no había sonido J como si se tratara de una vocalización espuria, obviamente tenemos claro que los Nombre del Creador y del Mashíaj así como de otros muchos personajes escriturales son hebreos y comienzan con י IOD – YOD y no con ח JET – HET esto es algo a tener en cuenta siempre, pero todo ha sido error de los traductores al querer traducir los Nombres sagrados y muchos por desconocer la fonética hebrea discuten la vocalización de letra hebrea ח JET – HET – CHET.

A continuación, veamos algunas palabras qué llevan la jet, veamos su transliteración en inglés y español siendo que fonéticamente suena igual.

HERMANO – FONÉTICA HEBREA – ACH – AJ

HERMANA – FONÉTICA HEBREA – ACHOT – AJOT

MESÍAS – FONÉTICA HEBREA – MASHIACH – MASHIAJ

BENDITO – FONÉTICA HEBREA – BARUCH – BARUJ

VIDA – FONÉTICA HEBREA – CHAIM – JAIM

Y así muchos ejemplos mas los cuales en muchos casos traen discusiones sin sentido por no comprender las transliteraciones según la fonética de cada país por lo tanto no hay error en decir ELOHIM o ELOJIM, espero que este sencillo tema nos ayude en nuestro diario caminar en la Emuná de YHWH.




SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM

Publicar un comentario

0 Comentarios