EZER KENEGDO “UNA AYUDA IDÓNEA FRENTE A ÉL”

NUESTRA EZER KENEGDO עזר כנגדו AYUDA IDÓNEA

DE LA SERIE “ENTENDIENDO DEFINICIONES”

ISHA DE LAS KADOSH KETUVIM "MUJER DE LAS ESCRITURAS APARTADAS"


“VAYOMER YAHWEH ELOHIM LO TOV HEYOT HAADAM LEVADO EESE-LO EZER KENEGDO” Bereshit 2:18

Cuando leemos el relato desde el Bereshit 1nos encontramos como es narrado de forma maravillosa la creación, YHWHpor medio de su DAVAR estaba formando todo y todo era hecho conforme a su perfecta voluntad.

Todo era nada más que el preámbulo, un lugar hermoso y propicio para el “HUMANO” llenándolo de animales, vegetación, sol, luna y estrellas y vio YHWH que todo aquello que había creado era bueno en gran manera, entonces, así mismo se nos narra que YHWH ELOHIM ordenara la formación de ADAM “HUMANO” no de cualquier manera, sino directamente y soplar aliento de vida sobre él, formado no solo como una creación más sino al ser a su imagen y semejanza el gobernaría sobre todo lo que está en la tierra y tener una relación filial e íntima con “ÉL CREADOR”

Pero ahora con ADAM “HUMANO” ocurría algo distinto a la demás creación

Mientras que las versiones más comunes traducen la frase hebrea עזר כנגדו EZER KENEGDO como "AYUDA IDÓNEA"tenemos que otras traducciones proporcionan otras palabras adicionales la cuales incluyen

“Y dijo el SEÑOR D-os: No es bueno que el hombre esté solo; LE HARÉ AYUDA QUE ESTÉ DELANTE DE ÉLOSO CASIODORO DE REINA 1569

“Dijo luego Yahveh D-os: No es bueno que el hombre esté solo. VOY A HACERLE UNA AYUDA ADECUADAJERUSALÉN 1976

“Dijo Yavé D-os: No es bueno que el hombre esté solo. VOY A HACERLE UNA AUXILIAR SEGÚN SU SEMEJANZABIBLIA LATINOAMERICANA 2005

“Dijo YHVH ‘Elohim: No es bueno que el hombre esté solo. LE HARÉ AYUDA QUE ESTÉ FRENTE A ÉLBIBLIA TEXTUAL 2 EDICIÓN  

“YAHWEH Elohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. HAGAMOS PARA ÉL UNA COMPAÑERA APROPIADA PARA QUE LO AYUDEKADOSH MESIÁNICA 

“Después D-os el Señor dijo: No está bien que el hombre esté solo; LE HARÉ UNA AYUDA A SU MEDIDAREINA VALERA CONTEMPORÁNEA 

“El Eterno D-os dijo: No es bueno que el hombre esté solo; LE HARÉ UNA COMPAÑERA QUE LE CORRESPONDATORA 1999 DANIEL BEN YITZJAK

“Dijo luego Adonaí Di-s: "No es bueno que el hombre esté solo. VOY A HACERLE UNA AYUDA ADECUADATORÁ EMET MORDEJAI EDERY

“Yahweh Elohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo; LE VOY A HACER UNA AYUDANTE ADECUADAVERSIÓN ISRAELITA NAZARENA

Al llegar a esta porción en el Bereshit 2:18 del texto sagrado nos encontramos con el hecho de que YHWH, por primera vez, vio algo que no era bueno dejar al HUMANOen la soledad, así que decide hacerle una EZER KENEGDO עזר כנגדו“AYUDA ADECUADA” primeramente dice: “HEESÉ LO EZER KENEGDÓ” “LE HARE AYUDA IDONEA” refiriéndose a la declaración que no era bueno el verlo solo, pero no es hasta el Bereshit 2:20 donde se declara “LO MATZÁ EZER KENEGDÓ” “NO HALLO AYUDA IDONEA”

¿QUÉ SIGNIFICA EXACTAMENTE LA FRASE HEBREA עזר כנגדו EZER KENEGDO?

“LA FRASE AYUDA IDÓNEA ES COMÚNMENTE USADA PERO MUY POCO ENTENDIDA”

A fin de lograr comprender la esencia completa de esta frase vamos adentrarnos en nuestro análisis


Generalmente pensamos que la ayuda idónea de un hombre es como la ideal, o la adecuada ¡PERO EN REALIDAD HAY MUCHO MÁS QUE ESO!

Sin embargo la frase hebrea para ayuda idónea es ÉZER KENEGDÓ y está compuesta por tres palabras:

EZER עזר

KI כי

NÉGUED נגד

La primera palabra en la frase עזר EZER Strong H5828 esta palabra simplemente significa "AYUDA" ayudador, ayudar, socorrer, socorro para comprender más de esto debemos ver la misma raíz de esta palabra la cual es significativa en nuestra ampliación de los conceptos que es עזר AZÁR la significa “RODEAR – CIRCUNDAR”es decir como el propósito de “PROTEGER o AYUDAR” COMO ALIADO, “AMPARO” “DEFENDER” “SOCORRER - SOCORRO”

Para mi es más que enriquecedor todo lo que proyecta el significado con apenas una sola palabra y como viene a ser nuestra otra parte en la relación con lo cual pudiéramos decir hasta este punto que la palabra עזר EZER hace referencia a “ALGUIEN QUE ESTA SOCORRER COMO UN ALIADO PROTEGIÉNDOLO O RODEÁNDOLO” en las necesidades que tenga.

Por lo tanto, podríamos decir que Bereshit 2:18 bien puede ser traducido como

“Le haré “ALGUIEN QUE ESTA SOCORRER COMO UN ALIADO PROTEGIÉNDOLO O RODEÁNDOLO” para estar al lado del hombre”

Esto es confirmado por la declaración en el relato del Bereshit en donde Adam declara de ISHÁ

“Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona ISHÁ, porque del ISH “varón” fue tomada” Bereshit 2:23

El sentido idiomático de esta frase “HUESO DE MIS HUESOS” es similar a la de un pariente muy cercano, a uno de nosotros, o mi otro igual.

La mujer nunca significó para Yahweh un ayudante como una sierva o esclava, tal y como los dogmas religiosos han enseñado por los siglos.

Esta enseñanza tradicional, ha hecho ver a la mujer como la ayudante idónea, es decir, como alguien que solo está para servir al hombre.

Sin embargo, considerando las raíces hebreas del texto que estamos estudiando, comprendemos que la mujer fue creada para estar al frente del ISH “HOMBRE” como su perfecto otro. Es decir, la mujer sería “UN YUGO IGUAL” del varón con quien manejaría adecuadamente los beneficios que YHWH estaba próximo a otorgarles sobre la creación


De tal manera, vayamos a nuestras otras palabras y sigamos aprendiendo.

La segunda palabra, כנגדו KENEGDO es un poco más compleja ya que esta proviene de dos raíces

Nuestra primera palabra hebrea primaria es כי KI Strong H3588 siendo esta un prefijo preposicional es decir usada para indicar relaciones causales de toda clase, antecedente o consecuente, por implicación, a quien, aunque, bien, como, convenir, cuando, hasta, mas, de seguro, en verdad, hasta, ora, pero, por, por cuanto, porque, por tanto, pues, pues qué, que, si, si aún, sin embargo, ya que, para que no sea tan confuso debemos entender la funcionalidad de este prefijo y así comprender el significado para el cual es usado en las relaciones causales, una relación causal entre dos eventos, cosas, personas, existe si la ocurrencia del primero tiene efecto en el otro de una u otra manera, de tal manera que el prefijo viene a ser usado como un lazo entre uno y el otro dándole una “CORRELACIÓN”

Ahora este prefijo כי KI es conjugado con verbo palabra base נגד NEGED Strong H5048 que ya analizaremos en breve ya que antes veremos que la palabra נגד NEGED viene de la raíz verbal נגד NAGÁD Strong H5046 que literalmente significa “AFRONTAR – OPONERSE” normalmente usada para “DECIR – ANUNCIAR” algo a alguien que está presente de tal manera "CARA A CARA" ya sea literalmente o figuradamente.

Un ejemplo se puede encontrar en Bereshit 21:16 donde Agar fue y se sentó "enfrente" de su hijo, A PESAR DE QUE ELLA Y SU HIJO ESTÁN A UNA DISTANCIA, ESTÁN SENTADOS "CARA A CARA"

Ahora si veamos nuestra palabra hebrea נגד NEGED la cual significa frente, enfrente, adelante, delante, es decir la parte opuesta; específicamentecontraparte, o cónyuge; presencia, vista usualmente usada en contra de, en dirección a.

Dado que la palabra KE-NEGDO tiene dos significados כי KI נגד NEGED no es posible hacer una traducción literal de los términos como suele ocurrir con muchas palabras hebreas, porque en español no tenemos las palabras que refiera los significados correctos, y en este caso siendo dos palabras que forman una no podemos usar un sentido y descartar el otro porque ello dejaría coja la interpretación.

Entonces solo dando ejemplos junto con las palabras que nuestro idioma nos dan podemos comprender el completo significado es así que podemos entender la función del Prefijo כי KI con lo cual la otra parte al estar frente de él, viene a ser el propósito motivante que viene a darle efecto a la dirección hacia tal o cual cosa con el propósito de ambos deseen realizar determinados planes, proyectos etc…

Esto significa que KENEGDO adopta el sentido que las actitudes y las acciones del IHS “HOMBRE” y esposo le otorgan, así por ejemplo si sus acciones son acordes al propósito declarado en los designios que YHWH les ha otorgado como Mishpajá “familia, la ISHA “MUJER” esposa se convierte “EN LA AYUDA QUE ANIMA, AÑADE CONFIANZA Y ESFUERZA A SU MARIDO” en cambio, si el IHS “HOMBRE” pierde la dirección, la ISHA “MUJER se volverá “CONTRA ÉL HACIÉNDOLE VER QUE SU ACTITUD Y ACCIÓN SON CONTRARIAS A LOS DESIGNIOS DE YHWH”y le conminará a adoptar aquellas decisiones que le hagan volver a encontrarse en el DEREJ “CAMINO”  correcto.

“EN AMBOS CASOS, FRENTE A ÉL O EN SU CONTRA, ELLA ES UN EZER QUE BUSCA QUE EL HOMBRE CUMPLA SUS PROPÓSITOS”

Una vez entendido todas nuestras definiciones podemos tomarlas todas y entender mejor la frase עזר כנגדו EZER KENEGDO literalmente significa “FRENTE A ÉL” “OPUESTA A ÉL” "“EN EL FRENTE CONTRARIO” es decir “UN AYUDANTE ENFRENTE COMO SU CONTRAPARTE” esto significaría que una ISHA “MUJER” más que su "OTRA MITAD" como él, tendría atributos opuestos que lo complementaria.

La mujer fue diseñada para ver las cosas de otra manera, para estar en un ángulo diferente y tener otro modo de comprender el entorno. El varón tiene más capacidad para ver las cosas de manera general, pero no tiene la capacidad de ver todos los detalles de dicha cosa o situación.

La mujer ha sido capacitada para ver ciertas minucias que el varón no puede ver, y él tiene la obligación de escucharla para poder tener una imagen más completa de las cosas antes de tomar las decisiones finales y dirigir correctamente su familia.

EL ISH“HOMBRE” ahora tiene en frente a él un perfecto complemento, alguien que era lo que él no era, que es diferente en todo ISHA “MUJER” no sólo en sexo sino también en pensamientos, sentimientos y conducta.

De ésta manera, ellos podían amarse, darse, desearse recíprocamente, y PROCREAR “CREAR VIDA” UNO PONE LA SEMILLA EL OTRO LA RECIBE Y AMBOS CREAN A OTRO SER.

El Creador hizo esto, para que ambos fuesen interdependientes entre sí, uno tiene lo que el otro necesita, y los dos son incompletos por sí mismos y solo pueden ser completos sólo cuando son de nuevo uno.

Por lo tanto, podemos decir y asegurar que una traducción correcta y más apegada o exacta al original en Bereshit/Génesis 2:18 SIN ALTERAR EL SENTIDO ORIGINAL:

“Y DIJO YAHWEH ELOHIM: NO ES BUENO QUE ADAM ESTÉ SOLO CONSIGO MISMO; LE HARÉ “UNA AYUDA COMO SOCORRO FRENTE A ÉL Y CONTRA ÉL”

Una EZER K’NEGDO ayuda idónea debe ser igual al hombre, ES DECIR UN YUGO AFÍN, con los mismos intereses, propósitos y deseos en general.

Pero para lograr alcanzar juntos las metas trazadas la mujer debe recordarle al hombre que no es autosuficiente “una común característica en el hombre” y necesita siempre de la sensibilidad espiritual de la mujer. Sin embargo, la mujer debe saber que su papel de ayuda frente al hombre no es para contradecir, competir, todo el tiempo sino para hacerle ver sus errores, pero con amor y prudencia haciéndole saber lo que él por los afanes de la vida no puede ver, mientras tanto el hombre ayuda a su mujer a no dejarse llevar sólo por aspectos espirituales o emocionales “común característica de la mujer” dándole las razones primordiales de las cosas regresando sus pies a la tierra.

Cuando varón y hembra se unen en una unión marital “DESPOSORIOS” es entonces cuando logran volver al estado original siendo uno solo o una sola carne, pero esto es después de haber entendido ambos que son “ALMAS VIVIENTES UNO FRENTE AL OTRO” es decir, como yugos afines, su unión no será sólo carnal, sino que primeramente serán unidas por el Ruaj/espíritu, “ASÍ COMO ADAM Y JAVA ERAN PRIMERAMENTE UN SOLO SER CON EL MISMO ALIENTO DE VIDA QUE VINO DEL CREADOR” y después que fue “extraída separada” de Adam  fueron una sola carne con la unión sexual.


Esto es muy importante porque entendemos que en la unión sexual no solo hablamos de relaciones sexuales y placer, sino de la unión de almas, entre una ISH “HOMBRE” y la ISHA “MUJER” como su fuerza o socorro que sea digna de estar al lado del hombre, para que lo esfuerce a continuar con los propósitos del ABBA KADOSH YHWH, para poder llevar adelante todos los planes y que sin embargo le corrija cuando se salga de estos.

SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI

Publicar un comentario

0 Comentarios